6.3: Лінгвістична відносність
- Page ID
- 12303
У The Spirit Chatches You and You Fadiman Down, Anne FadimanFadiman (1998). описала історію сім'ї біженців хмонгів, Ліс, і їх міжкультурної взаємодії з лікарями в Мерседі, Каліфорнія. Історія про Лію Лі, другу молодшу дочку, якій діагностовано важку епілепсію. У культурі хмонг епілепсія не описується так само, як описують її західні лікарі; епілепсія описується як кілочок qaug dab або «дух ловить вас, і ви падаєте вниз». Згідно анімізму, фундамент релігійних вірувань хмонгів, як хороші, так і погані духи оточують нас. Епілептичні напади розглядаються як здатність індивіда тимчасово приєднатися до духовного світу. Це сприймається як почесне, тому що духи обрали цю людину для спілкування з ними.
Мова, яку використовують хмонги та американці для опису свого розуміння та знання того, що відбувається з Лією, можна назвати лінгвістичною відносністю. Лінгвістична відносність була вперше розроблена Едвардом Сапіром і Бенджаміном Лі Уорф, і відома як гіпотеза Сапіра-Уорфа, Уорф (1956). або принцип лінгвістичної відносності. У ньому описується думка про те, що мова впливає на сприйняття і думки людей, впливаючи тим самим на їх поведінку. У культурі хмонг немає слова «епілепсія»; натомість це слово асоціюється з анімістичним світоглядом хмонгів, який служить філософським, релігійним та духовним керівництвом для управління своїм життям. Єдиний спосіб описати епілепсію пов'язаний з цим світоглядом духів. У західній медицині та науці важливими є раціональність, логіка та об'єктивність — наукові слова та визначення не є абстрактними, а конкретними.
Сапір і Уорф стверджували, що індивіди не усвідомлюють впливу мови, і лише при переміщенні між культурами люди усвідомлюють. Часто наведеним прикладом мовної відносності є приклад того, як ескімоси інуїти описують сніг. В англійській мові є тільки одне слово, що позначає сніг, але в мові інуїтів для опису снігу використовується багато слів: «мокрий сніг», «чіпляється сніг», «морозний сніг» і так далі.
Наступне тематичне дослідження додатково пояснює ідею лінгвістичної відносності:
Керол служить директором програми для місцевої некомерційної організації в районі Вашингтона. Її організація отримала федеральний грант на здійснення навчання з працевлаштування та ресурсів для обслуговування великого та зростаючого населення Сомалі в цьому районі. Грант вимагає від її організації відстежувати результати та вплив навчальної програми на життя учасників. Кожен учасник зобов'язаний відвідати сесію виїзної співбесіди, яку проводить співробітник.
Керол створює опитування, яке є як якісним, так і кількісним для вимірювання впливу. Питання стосуються досвіду учасника в програмі і просять учасників оцінити їх рівень згоди на заяви. Таблиця 6.2 «Опитування для вимірювання впливу програми» показує вибіркові питання з кількісного опитування.
Патті служить інтерв'юером для всіх сесій. Вона читає вголос кожну заяву і дає відповіді, перевіряє відповідну графу. Вона зауважує, що під час першого раунду інтерв'ю учасники не впевнені, як відповісти. Їм незрозуміло, які їм дані рівні рейтингу: рішуче згодні, згодні, не згодні, категорично не згодні. Крім того, деякі твердження збивають з пантелику. Вона намагається пояснити різницю, але не знає, як описати висловлювання по-різному. Вона розчарована, тому що вона стурбована тим, що вона не отримує правильної інформації, і вона знає, що вона повинна засмутити учасників.
Заяви | Категорично не згоден | Не згоден | Погодьтеся | рішуче згоден |
---|---|---|---|---|
Я знаю, як користуватися інтернетом, щоб знайти роботу. | ||||
Я вмію скласти резюме на роботу. | ||||
Коли я знаходжу роботу, яка мені подобається, я знаю, як відповісти на оголошення про вакансію. | ||||
Знаю відповідні питання, які потрібно задати потенційному роботодавцю на співбесідах. |
Керол і Патті обговорюють, що вони могли б зробити по-іншому в опитуванні чи процесі, щоб допомогти сомалійським учасникам зрозуміти питання. На жаль, у них немає співробітника в штаті, який може перекладати. Зрештою, Керол і Патті вирішують змінити процес і мовні бар'єри в інтерв'ю. Вони вирішують, що зображення можуть допомогти проілюструвати рівень згоди. Вони також погоджуються винести «великі слова» або слова, які б ще більше заплутали учасників. Вони також змінили рейтингову шкалу, щоб відобразити: так, ні, а може бути. У переглянутому опитуванні виникли наступні питання.
Я знаю, як користуватися інтернетом, щоб знайти роботу.
Я знаю, як скласти резюме на роботу.
Коли я знаходжу роботу, яка мені подобається, я знаю, кому дзвонити в компанію.
Я знаю, що я можу, а що не можу запитати в інтерв'ю.
Тепер уявіть, що ви бос Керол, і ви були оновлені про цю ситуацію. Які пропозиції ви маєте для Керол та Патті, коли вони продовжують свою роботу?
Існує ряд способів задуматися над роботою. У культурному інтелекті розуміння того, як адаптувати свою поведінку, є критичним. Нижче наведено питання, про які слід подумати, щоб допомогти Керол та Патті адаптувати свою поведінку:
- Які емоції спливають у вас в цьому творі?
- Чи є емоції негативними чи позитивними? Як це підживлює вашу роботу?
- Який вплив мови на оцінку?
- Яку мову тіла ви помічаєте? Що це вам говорить? Як може бути корисним для нашої роботи виявлення вербальних та невербальних сигналів?
- Що ми робимо, що працює?
- Що ми знаємо, не працює в цьому проекті?
- Які можливості навчання для всіх?
Задати ці питання є початком до продовження хорошої роботи, яку Керол і Патті вже розпочали. Коли вони рухаються вперед у своїй роботі та дізнаються більше про те, що працює, а що не працює, вони навчаться задавати та розмірковувати над питаннями, які є інклюзивними для інших культур.