Skip to main content
LibreTexts - Ukrayinska

1.4: Книга IV

  • Page ID
    47596
    • Homer (translated by Samuel Butler)
    • Ancient Greece
    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ВІЗИТ ДО ЦАРЯ МЕНЕЛАЯ, ЯКИЙ РОЗПОВІДАЄ СВОЮ ІСТОРІЮ — ТИМ ЧАСОМ ЖЕНИХИ В ІТАЦІ ЗМОВУ ПРОТИ ТЕЛЕМАХА.

    вони дійшли до низинного міста Лакедемона, де вони поїхали прямо до обителі Менелая 36 [і знайшли його у власному домі, бенкетуючи з його численними кланами на честь весілля його сина, а також його дочки, за яку він одружився з сином того доблесного воїна Ахіллес. Він дав свою згоду і пообіцяв їй, поки він ще був у Трої, і тепер боги приносили шлюб; тож він посилав її з колісницями та кіньми до міста Мірмідонів, над якими царював син Ахіллеса. Для свого єдиного сина він знайшов наречену зі Спарти, 37 дочку Алектора. Цей син, Мегапентес, народився у нього раба, бо небеса не давали Олени більше дітей після того, як вона народила Герміону, яка була справедлива, як сама золота Венера.

    І сусіди та родичі Менелаєві бенкетували й веселилися в його домі. Був бард також співати їм і грати свою ліру, в той час як два тумблери йшли про виступи посеред них, коли людина вразила своєю мелодією. 38

    Телемах і син Нестора зупинилися біля воріт своїх коней, на яких вийшов слуга Етеона Менелаю, і як тільки побачив їх, побіг назад в будинок, щоб розповісти своєму Учителю. Він підійшов до нього близько і сказав: «Менелай, сюди приходять незнайомі люди, двоє чоловіків, схожих на синів Йова. Що нам робити? Чи виведемо їх коней або скажемо їм знайти друзів в іншому місці, як вони найкраще можуть?»

    Менелай дуже розлютився і сказав: «Етеон, син Боефа, ти ніколи не був дурнем, але тепер ти говориш, як простак. Вийміть їхніх коней, звичайно, і покажіть незнайомцям, щоб вони могли вечеряти; ми з вами досить часто стояли в будинках інших людей, перш ніж ми повернулися сюди, де небеса дають, щоб ми могли спочивати з миром відтепер».

    І Етеоней сутився назад, і наказав іншим слугам прийти з ним. Вони взяли з-під ярма свої потогінні коні, пішли до ясел і дали їм корм з вівса та ячменю змішаного. Тоді вони притулилися колісницею до торцевої стіни двору, і ввели дорогу до дому. Телемах і Пісістрат були здивовані, побачивши його, бо його пишність була такою, як сонце і місяць; потім, коли вони захоплювалися всім своїм серцем, вони зайшли в ванну кімнату і вмивалися.

    Коли слуги помили їх і помазали їх олією, вони принесли їм вовняні плащі та сорочки, і вони посіли свої місця біля Менелая. А невільниця принесла їм воду в прекрасному золотому евері, і вилила її в срібний таз, щоб вони помили руки свої, і намалювала біля них чистий стіл. Верхній слуга приніс їм хліб, і приносив їм багато добра з того, що було в домі, а різьбяр приносив їм тарілки з усілякого м'яса і ставив на бік них золоті чашки.

    Тоді Менелай привітав їх, кажучи: «Падайте і ласкаво просимо; коли ви вечеряєте, я запитаю, хто ви, бо рід таких людей, як ви не могли бути втрачені. Ви повинні бути зійшли з лінії скіпетроносних царів, бо бідні люди не мають таких синів, як ви».

    На цьому він передав їм 39 шматок жирної смаженої корейки, яка була встановлена біля нього як основна частина, і вони поклали руки на добрі речі, які були перед ними; як тільки їм вистачило їсти і пити, Телемах сказав синові Нестора, з головою так близько, що Ніхто не міг почути: «Подивіться, Пісістрат, людина за моїм серцем, побачте блиск бронзи та золота - бурштину, 40 слонової кістки та срібла. Все настільки чудово, що це як побачити палац олімпійця Йове. Я загубився в захопленні».

    Менелай підслухав його і сказав: «Ніхто, сини мої, не може тримати свого з Йовом, бо його дім і все про нього безсмертне; але серед смертних людей - ну, може бути інший, хто має стільки багатства, скільки я, або не може бути; але в усіх випадках я багато подорожував і зазнав багато труднощів, бо це було майже вісім років, перш ніж я міг повернутися додому зі своїм флотом. Я поїхав на Кіпр, до Фінікії та єгиптян; я також ходив до ефіопів, сидонян, і до Єрембійців, і до Лівії, де ягнята мають роги, як тільки вони народжуються, і овець ягнят тричі на рік. Кожен у цій країні, будь то господар чи людина, має багато сиру, м'яса та хорошого молока, бо вівці дають цілий рік. Але поки я подорожував і отримував великі багатства серед цих людей, мій брат був таємно і шокуюче вбитий через віроломство своєї нечестивої дружини, так що я не маю задоволення бути володарем усього цього багатства. Ким би не були ваші батьки, вони, мабуть, розповіли вам про все це, і про мою важку втрату в руїні 41 величного особняка повністю і чудово обставленого. Якби я мав лише третину того, що я зараз маю, щоб я залишився вдома, і всі ті жили, хто загинув на рівнині Трої, далеко від Аргосу. Я часто сумую, як сиджу тут, в моєму домі, за одним і всіма ними. Іноді я плачу вголос від скорботи, але зараз я знову йду, бо плач - це холодний комфорт, і незабаром втомлює його. І все ж сумуйте про них, я роблю це для однієї людини більше, ніж для них усіх. Я навіть не можу думати про нього, не ненавидячи і їжу, і сон, настільки жалюгідним він робить мене, бо ніхто з усіх ахейців не працював так важко і не ризикував так сильно, як він. Він нічого не взяв, і залишив собі спадщину скорботи, бо його давно немає, і ми не знаємо, живий він чи мертвий. Його старий батько, багатостраждальна дружина Пенелопа і син Телемах, якому він залишив після себе немовля на руках, занурені в горе на його рахунок».

    Так говорив Менелай, і серце Телемаха сумувало, як він бачив його про свого батька. Сльози впали з його очей, коли він чув, як він згадував, так що він тримав плащ перед обличчям обома руками. Коли Менелай побачив це, він сумнівався, чи дозволити йому вибрати свій час для виступу, або відразу запитати його і знайти, про що йдеться.

    Поки він був таким чином у двох умах, Хелен зійшла зі своєї високої склепінчастої та парфюмованої кімнати, виглядаючи такою ж прекрасною, як сама Діана. Adraste приніс їй місце, Alcippe м'який вовняний килим, в той час як Філо приніс їй срібну робочу коробку, яку дала їй дружина Алькандра Полібус. Поліб жив в єгипетських Фівах, який є найбагатшим містом у всьому світі; він подарував Менелаю дві ванни, обидві з чистого срібла, два штативи, і десять талантів золота; крім усього цього, його дружина подарувала Олені кілька прекрасних подарунків, дотепність, золотий дистафф, і срібну робочу коробку, яка бігла на колесах, із золотою смугою закруглити його верхню частину. Тепер Філо розмістив це біля неї, повний тонкої пряжі, а на верхню частину поклали дистафф, заряджений фіолетовою вовною. Тоді Олена зайняла своє місце, поставила ноги на табурет для ніг і почала допитувати чоловіка. 42

    «Чи знаємо ми, Менелай, - сказала вона, - імена цих незнайомців, які прийшли до нас в гості? Чи повинен я вгадати правильно чи неправильно? —але я не можу не сказати те, що я думаю. Ніколи ще я не бачив ні чоловіка, ні жінку, як хтось інший (справді, коли я дивлюся на нього, я навряд чи знаю, що думати), оскільки цей молодий чоловік схожий на Телемаха, якого Улісс залишив як дитина позаду себе, коли ви Ахейці пішли до Трої з битвою у ваших серцях, через моє найбезсоромніше «Я».

    «Дорога моя дружина, - відповів Менелай, - я бачу подобу так само, як і ти. Його руки і ноги такі ж, як Улісс; так само як і його волосся, з формою голови та виразом очей. Більше того, коли я говорив про Улісса, і говорив, як сильно він постраждав на моєму рахунку, сльози впали з його очей, і він сховав обличчя в свою мантію».

    Тоді Пісістрат сказав: «Менелай, син Атрея, ви маєте рацію, думаючи, що цей молодий чоловік Телемах, але він дуже скромний, і соромно прийти сюди і почати відкривати дискурс з тим, чия розмова настільки божественно цікава, як ваша власна. Мій батько, Нестор, послав мене супроводжувати його сюди, бо він хотів знати, чи можете ви дати йому якусь пораду чи пропозицію. Син завжди має проблеми вдома, коли батько пішов, залишивши його без прихильників; і саме так тепер розміщується Телемаха, бо його батько відсутній, і серед його власного народу немає нікого, хто б стояв поруч з ним».

    «Благослови моє серце, - відповів Менелай, - тоді я отримую візит від сина дуже дорогого друга, який заради мене зазнав багато труднощів. Я завжди сподівався розважити його з найбільш помітною відмінністю, коли небо дарувало нам безпечне повернення з-за морів. Я повинен був заснувати для нього місто в Аргосі і побудувати йому будинок. Я повинен був змусити його покинути Ітаку з його товарами, сином його та усім народом його, і мав би звільнити за них якесь із сусідніх міст, що підпорядковані мені. Таким чином, ми повинні були бачити один одного постійно, і нічого, крім смерті, не могло перервати настільки близький і щасливий статевий акт. Я вважаю, однак, що небо обурювало нас такою великою удачею, бо це завадило бідоласі коли-небудь повернутися додому взагалі».

    Так він говорив, і слова Його поставили їм усім плачем. Олена плакала, Телемах плакав, так само і Менелай, і Пісістрат не міг утримати очі від наповнення, коли згадав свого дорогого брата Антилоха, якого вбив син світлого Зорі. Про це він сказав Менелаю:

    «Пане, мій батько Нестор, коли ми говорили про вас вдома, сказав мені, що ви людина рідкісного і відмінного розуміння. Якщо, значить, це можливо, зробіть так, як я б вас закликав. Я не люблю плакати, поки отримую вечерю. Ранок прийде з часом, а вдень мені байдуже, наскільки я плачу за тих, хто мертвий і пішов. Це все, що ми можемо зробити для бідних речей. Нам залишається тільки поголити за них голови і віджати сльози з щік. У мене був брат, який помер у Трої; він аж ніяк не був найгіршим людиною там; ви впевнені, що його знали - його звали Антилох; Я ніколи не ставив очі на нього самого, але вони кажуть, що він був особливим флотом ніг і в бою доблесний».

    «Ваша розсудливість, друже мій, - відповів Менелай, - поза вашими роками. Це просто ви приймаєте після свого батька. Незабаром можна побачити, коли людина є сином тому, кого небеса благословили як щодо дружини, так і потомства, і він благословив Нестора від першого до останнього всі його дні, даючи йому зелену старість у власному домі, з синами про нього, які обидва добре налаштовані і доблесні. Отже, ми покладемо край усьому цьому плачу, і знову будемо відвідувати нашу вечерю. Нехай вода розливається над нашими руками. Ми з Телемахом можемо повноцінно поговорити один з одним вранці».

    На цей Асфаліон, один із рабів, облив їх руки водою, і вони поклали свої руки на добрі речі, що були перед ними.

    Тоді дочка Джоува Хелен задумала її про іншу справу. Вона наповнила вино травою, яка виганяє всю турботу, смуток і поганий гумор. Той, хто п'є вино, вживаний наркотиками, не може пролити жодної сльози весь інший день, навіть незважаючи на те, що його батько і мати обидва вони падають мертвими, або він бачить брата чи сина, витесаного на шматки перед очима. Цей препарат, такої суверенної сили і чесноти, був наданий Олені Полідамна дружина Тона, жінка Єгипту, де ростуть всілякі трави, деякі добре покласти в змішувальну чашу, а інші отруйні. Більше того, кожен у всій країні є кваліфікованим лікарем, бо вони мають рід Пееон. Коли Олена поклала цей наркотик у миску, і сказала слугам подавати вино, вона сказала:

    «Менелай, син Атрея, і ви мої добрі друзі, сини почесних людей (який, як хоче Йов, бо він дає і добра, і зла, і може робити те, що він вибере), бенкет тут, як ви хочете, і слухайте, поки я розповідаю вам казку в сезон. Я не можу назвати кожен з подвигів Улісса, але я можу сказати, що він робив, коли був до Трої, і ви, ахейці, були у всіляких труднощах. Він покривав себе ранами і синцями, одягнений все в ганчірки, і увійшов в місто ворога, схожий на брудниця або жебрака, і зовсім не схожий на те, що робив, коли був серед власного народу. У цій маскуванні він увійшов в місто Трою, і йому ніхто нічого не сказав. Я один дізнався його і почав допитувати його, але він був занадто хитрим для мене. Однак коли я вимив і помазав його і дав йому одяг, і після того, як я дав урочисту клятву не зраджувати його троянцям, поки він благополучно не повернувся до власного табору та до кораблів, він сказав мені все, що ахейці мали на меті зробити. Він вбив багатьох троянців і отримав багато інформації, перш ніж він дістався до табору Аргіве, за всі речі, які троянські жінки плакали, але зі свого боку я був радий, бо моє серце починало сумувати за моїм будинком, і я був незадоволений тим, що Венера зробила мене, взявши мене туди, подалі від моя країна, моя дівчина, і мій законний одружений чоловік, який дійсно ні в якому разі не відчуває дефіциту ні особисто, ні в розумінні».

    Тоді Менелай сказав: «Все, що ти говорив, дорога дружина, правда. Я багато подорожував і мав багато спільного з героями, але ніколи не бачив такої іншої людини, як Улісс. Яку витривалість теж, і яку мужність він проявив у дерев'яному коні, де всі найсміливіші архів підстерігали, щоб принести смерть і руйнування троянцям. 43 У той момент ви підійшли до нас; якийсь бог, який бажав добра троянцям, мабуть, поставив вас на це, і у вас був Дефіфоб з вами. Тричі ти ходив навколо нашого схованки і погладив його; ви називали наших начальників по своєму імені і імітували всіх наших дружин - Діомеда, Улісса, і я з наших місць всередині почули, який шум ви зробили. Ми з Діомедом не могли вирішити, чи виходити тоді і там, чи відповісти вам зсередини, але Улісс тримав нас усіх під контролем, тож ми сиділи зовсім спокійно, все, крім Антіклоса, який починав відповідати вам, коли Улісс плескав двома мудрими руками в рот, і тримав їх там. Саме це врятувало нас усіх, бо він намордив Антіклоса, поки Мінерва не забрала вас знову».

    «Як сумно, - вигукнув Телемах, - що все це було безрезультатно, щоб врятувати його, ні ще його власної залізної хоробрості. Але тепер, пане, будьте раді відправити нас усіх в ліжко, щоб ми могли лягти і насолодитися благословенною благом сну».

    На цьому Олена сказала служниці встановити ліжка в кімнаті, яка була в сторожі, і зробити їх хорошими червоними килимами, а зверху розстелити покривала з вовняними плащами, щоб гості носили. І вийшли покоївки, несучи факел, і зробили ліжка, до яких слуга вела чужинців. Таким чином, тоді Телемах і Пісістрат спали там на привокзальній площі, в той час як син Атрея лежав у внутрішній кімнаті з прекрасною Оленою поруч.

    Коли з'явилася дитина ранкової, рожево-палої Зорі, Менелай встав і одягнувся сам. Він прив'язав свої босоніжки до своїх прекрасних ніг, оперізував мечем про плечі і залишив свою кімнату, схожий на безсмертного бога. Потім, зайнявши місце біля Телемаха, він сказав:

    «І що, Телемах, змусило вас здійснити цю довгу морську подорож до Lacedaemon? Ви займаєтеся державним або приватним бізнесом? Розкажи мені все про це».

    «Я прийшов, сер, - відповів Телемах, - щоб побачити, чи можете ви сказати мені що-небудь про мого батька. Мене їдять поза домом і вдома; мій справедливий маєток витрачається даремно, і мій будинок сповнений негідників, які продовжують вбивати велику кількість моїх овець і волів, на вигляд, що сплачують свої адреси моїй матері. Тому я благаю на ваші коліна, якщо ви щасливо скажете мені про кінець меланхолії мого батька, чи бачили ви його своїми очима, чи чули від іншого мандрівника; бо він був людиною, народженою для біди. Чи не пом'якшуйте речі від будь-якої жалості до себе, а скажіть мені у всій простоті саме те, що ви бачили. Якщо мій хоробрий батько Улісс коли-небудь робив вам вірну службу або словом, або ділом, коли вас ахейці переслідували троянці, майте це на увазі зараз, як на мою користь, і скажіть мені по-справжньому все».

    Менелая на слух це був дуже сильно шокований. «Отже, - вигукнув він, - ці боягузи узурпують ліжко хороброї людини? Задня частина також може покласти її новонародженого молодого в лігво лева, а потім піти, щоб годувати в лісі або в якомусь трав'янистому dell: лев, коли він повернеться до свого лігва, зробить коротку роботу з парою з ними - і Улісс з цими женихами. Батьком Йове, Мінервою та Аполлоном, якщо Улісс все ще є людиною, якою він був, коли він боровся з Філомелеїдою в Лесбосі, і кинув його так сильно, що всі ахейці підбадьорювали його - якби він все ще такий і мав би наблизитися до цих женихів, вони мали б коротку сорочку і жалке весілля. Щодо ваших питань, однак, я не буду обдурити і не обманювати вас, а скажу вам без приховування все, що сказав мені старий морський.

    «Я намагався прийти сюди, але боги затримали мене в Єгипті, бо мої гекатомби не дали їм повного задоволення, і боги дуже суворо ставляться до своїх зборів. Тепер біля Єгипту, приблизно наскільки корабель може плисти за день з хорошим жорстким вітерцем позаду неї, є острів під назвою Фарос - він має гарну гавань, з якої судна можуть вийти у відкрите море, коли вони взяли у воду, - і тут боги заспокоювали мене двадцять днів без стільки, скільки подих справедливого вітру, щоб допомогти мене вперед. Ми повинні були закінчитися від провізії, і мої люди голодували б, якби богиня не зглянулася над мною і врятувала мене в особі Ідофеї, дочки Протея, старого моря, бо вона дуже полюбила мене.

    «Вона прийшла до мене одного дня, коли я був один, як я часто був, бо чоловіки ходили зі своїми колючими гачками, по всьому острову в надії зловити рибу або дві, щоб врятувати їх від мук голоду. «Незнайомець, - сказала вона, - мені здається, що ти любиш голодувати таким чином - у всякому разі це не сильно турбує вас, бо ти тримаєшся тут день у день, навіть не намагаючись втекти, хоча ваші чоловіки вмирають на дюйми».

    «Дозвольте мені сказати вам, - сказав я, - якою б з богинь ви не були, що я не залишаюся тут за власним бажанням, але, мабуть, образив богів, що живуть на небі. Отже, скажіть мені, бо боги знають все, хто з безсмертних заважає мені таким чином, і скажіть мені також, як я можу плисти морем, щоб дістатися до свого дому».

    «Незнайомець», - відповіла вона: «Я дам вам все цілком зрозуміло. Є тут старий безсмертний, який живе під морем тутприблизно і ім'я якого Протей. Він єгиптянин, і люди кажуть, що він мій батько; він голова Нептуна і знає кожен сантиметр землі по всьому дну моря. Якщо ви можете зачепити його і міцно тримати, він розповість вам про ваше плавання, які курси ви повинні пройти, і як ви повинні плисти морем, щоб дістатися до свого будинку. Він також скаже вам, якщо ви так будете, все, що відбувалося у вашому домі як добре, так і погано, поки ви були далеко у вашій довгій і небезпечній подорожі».

    «Ви можете показати мені, - сказав я, - якусь стратагему, за допомогою якої я можу зловити цього старого бога, не підозрюючи його і не знайшовши мене? Бо бога не легко зловити - не смертна людина».

    «Незнайомець, - сказала вона, - я вам все зрозумію. Про час, коли сонце досягне середини неба, старий морський чоловік виходить з-під хвиль, провіщений західним вітром, що нахитує воду над головою. Як тільки він підійшов, він лягає і лягає спати у велику морську печеру, де тюлені-галосидні кури, як їх називають, виходять також з сірого моря, і лягають спати в косяках навколо нього; і дуже сильний і риб'ячий запах вони приносять з собою. 44 Рано завтра вранці я відведу вас до цього місця і покладу вас у засідку. Виберіть, отже, трьох найкращих чоловіків у вашому флоті, і я розповім вам всі хитрощі, якими вам зіграє старий.

    «Спочатку він огляне всі свої печатки і порахує їх; потім, коли він побачить їх і підрахує їх на п'яти пальцях, він ляже спати серед них, як пастир серед своїх овець. У той момент, коли ви побачите, що він спить, захопіть його; висуньте всю свою силу і тримайте його швидко, бо він зробить все можливе, щоб піти від вас. Він перетвориться на будь-яку істоту, яка йде на землю, і стане також вогнем і водою; але ви повинні тримати його швидко і стискати його міцніше і міцніше, поки він не почне розмовляти з вами і не повернеться до того, що він був, коли ви побачили, як він лягав спати; тоді ви можете ослабити свою фіксацію і відпустити його; і ви можете запитати його, хто з богів гнівається на вас, і що ви повинні зробити, щоб дістатися до свого дому над морями».

    «Сказавши так, вона пірнула під хвилі, на якій я повернувся назад до місця, де мої кораблі стояли на березі; і моє серце було затьмарене турботою, коли я йшов. Коли я дістався до свого корабля, ми приготували вечерю, бо ніч падала, і табором вниз на пляжі.

    «Коли з'явилася дитина ранкової рожевої зорі, я взяв трьох чоловіків, на чиї доблесті всіх видів я міг найбільше покластися, і пішов уздовж моря, від душі молячись до неба. Тим часом богиня підняла мені чотири шкури тюленів з дна моря, всі вони просто обшкурені, бо вона мала на увазі зіграти трюк над своїм батьком. Потім вона викопала чотири ями, щоб ми лежали, і сіла чекати, поки ми підійдемо. Коли ми були поруч з нею, вона змусила нас лягти в ямах одна за одною, і перекинула на кожного з нас шкуру тюленя. Наша амбускада була б нестерпною, бо сморід рибних тюленів був найстрашнішим 45 —хто б лягав спати з морським чудовиськом, якби міг йому допомогти? —але і тут богиня допомагала нам, і придумала щось, що дало нам велике полегшення, бо вона поклала під ніздрі кожної людини якусь амброзію, яка була настільки ароматною, що вбивала запах тюленів. 46

    «Ми чекали цілий ранок і зробили все можливе, спостерігаючи, як тюлені сходять сотнями, щоб погрітися на морському березі, поки опівдні теж не підійшов старий морський, і коли він знайшов своїх жирних тюленів, він перейшов на них і порахував їх. Ми були одними з перших, кого він порахував, і він ніколи не підозрював жодної хитрості, але ляг спати, як тільки зробив підрахунок. Тоді ми кинулися на нього з криком і схопили його; на якому він почав одразу зі своїми старими витівками, і переодягнувся спочатку на лева з великою гривою; потім раптом він став драконом, леопардом, кабаном; в наступну мить він текла вода, а потім знову прямо він був деревом, але ми прилипли до Він і ніколи не втрачав владу, поки нарешті хитра стара істота не засмутилася, і сказав: «Хто з богів був це, Син Атрея, що вилупив цю змову з тобою за те, що він лопнув мене і схопив мене проти моєї волі? Чого ти хочеш?

    «Ти знаєш, що сам, старий, —відповів я, - ти нічого не здобудеш, намагаючись мене відкласти. Це тому, що мене так довго тримали на цьому острові, і не бачу жодних ознак того, що я можу втекти. Я втрачаю все серце; скажіть мені, тоді, бо ви, боги, знаєте все, хто з безсмертних заважає мені, і скажіть мені також, як я можу плисти морем, щоб дістатися до свого дому?»

    «Тоді, - сказав він, - якщо ви закінчите своє плавання і швидко повернетеся додому, ви повинні принести жертви Йове та іншим богам, перш ніж приступити; бо було наказано, що ви не повернетеся до своїх друзів і до власного дому, поки ви не повернулися до потоків, що живляться небом Єгипту, і не запропонували святий Гекатуб безсмертним богам, що панують на небі. Коли ви це зробите, вони дозволять вам закінчити своє плавання».

    «Я був розбитий серцем, коли почув, що повинен повернутися все те довге і жахливе подорож до Єгипту; 47 проте, я відповів: «Я зроблю все, старий, що ти поклав на мене; але тепер скажи мені, і скажи мені правду, чи всі ахейці, яких ми з Нестором залишили позаду нас, коли ми поставили вітрило з Трої благополучно повернулися додому, або чи хтось із них прийшов до поганого кінця або на борту власного корабля, або серед його друзів, коли закінчилися дні його боїв».

    «» Син Атрея, - відповів він, - навіщо запитати мене? Вам краще не знати, що я можу вам сказати, бо ваші очі неодмінно заповниться, коли ви почуєте мою історію. Багато з тих, про кого ви просите, мертві і зникли, але багато хто все ще залишаються, і тільки двоє з головних чоловіків серед ахейців загинули під час повернення додому. Що стосується того, що сталося на полі битви—ви були там самі. Третій ахейський лідер все ще знаходиться в морі, живий, але заважає повернутися. Аякс зазнав аварії, бо Нептун вигнав його на великі скелі Гірае; тим не менш, він дозволив йому вибратися з води, і, незважаючи на всю ненависть Мінерви, він би уникнув смерті, якби він не погубив себе, похвалившись. Він сказав, що боги не можуть втопити його, хоча вони намагалися це зробити, і коли Нептун почув цю велику розмову, він схопив його тризуб у двох мудрих руках і розколов скелю Гірае на дві частини. База залишилася там, де була, але частина, на якій сидів Аякс, стрімголов впала в море і носила з собою Аякса, тому він випив солону воду і був потоплений.

    «Ваш брат і його кораблі втекли, бо Юнона захищала його, але коли він збирався досягти високого мису Малеї, його спіймав важкий шторм, який знову суворо вивів його в море проти його волі, і вигнав його на передмістя, де колись жив Тієст, але де тоді жив Егіст. Однак, здавалося, що він повинен був повернутися благополучно, бо боги підтримали вітер у своєму старому кварталі, і вони дійшли до дому; на якому Агамемнон поцілував свою рідну землю і проливав сльози радості, опинившись у своїй власній країні.

    «Тепер був сторож, якого Егіст тримав завжди на варті, і якому він обіцяв два таланти золота. Цей чоловік цілий рік дивився, щоб переконатися, що Агамемнон не дав йому ковзання і не готував війну; тому, коли цей чоловік побачив, як Агамемнон проходить повз, він пішов і сказав Егісту, який одразу почав закладати для нього змову. Він відібрав двадцять своїх найсміливіших воїнів і помістив їх в амбускад з одного боку монастиря, а на протилежному боці приготував банкет. Тоді він послав колесниці та вершників до Агамемнона, і запросив його на свято, але він мав на увазі нечесну гру. Він взяв його туди, всі не підозрілі до загибелі, яка очікувала його, і вбив його, коли банкет закінчився, ніби він обробляв вола в руїни; жодного з послідовників Агамемнона не залишилося в живих, ні ще одного з Егіста, але всі вони були вбиті там, в монастирях».

    «Так говорив Протей, і я був розбитий серцем, коли я чув його. Я сів на піски і плакав; Я відчував, ніби більше не можу жити і дивитися на світло сонця. В даний час, коли я мав мою наповненість плачем і звиваючись на землі, старий морський сказав: «Сину Атрея, не витрачайте більше часу на плач так гірко; це не може зробити нічого доброго; знайдіть свій шлях додому так швидко, як завжди можете, бо Егіст може бути ще живий, і хоча Орест був заздалегідь з вами, щоб убити його, ви ще можете прийти на його похорон».

    «На цьому я втішився, незважаючи на всю свою скорботу, і сказав: «Знаю тоді про цих двох; скажіть мені, отже, про третього чоловіка, про якого ви говорили; чи він ще живий, але в морі, і не в змозі повернутися додому? або він мертвий? Скажи мені, як би це не засмутило мене».

    «Третя людина, - відповів він, - це Улісс, який мешкає в Ітаці. Я бачу його на острові, який гірко сумує в будинку німфи Каліпсо, яка тримає його в полоні, і він не може дістатися до свого будинку, бо у нього немає ні кораблів, ні моряків, щоб взяти його через море. Що стосується вашого власного кінця, Менелай, ви не помрете в Аргосі, але боги відведуть вас до Єлисійської рівнини, яка знаходиться на кінцях світу. Там панує русявий Радамантус, і чоловіки ведуть життя легше, ніж будь-де ще в світі, бо в Елізіумі не випадає ні дощ, ні град, ні сніг, але Океан дихає коли-небудь західним вітром, який тихо співає з моря, і дарує свіже життя всім чоловікам. Це станеться з вами, тому що ви одружилися на Олені, і є зятем Джоува».

    «Коли він говорив, він пірнув під хвилі, на яких я повернувся назад до кораблів зі своїми супутниками, і моє серце було затьмарене турботою, коли я йшов. Коли ми дійшли до кораблів, ми отримали вечерю готові, на ніч падав, і табір вниз на пляжі. Коли з'явилася дитина ранкової зорі, ми втягнули наші кораблі у воду, і поклали в них щогли та вітрила; потім ми самі пішли на борт, сіли на лавки, і били сіре море своїми веслами. Я знову розташував свої кораблі в потоці Єгипту, що потоком небес, і запропонував гекатуби, які були повні та достатні. Коли я таким чином вгамував гнів неба, я підняв курган на пам'ять Агамемнона, щоб його ім'я могло жити вічно, після чого я мав швидкий прохід додому, бо боги послали мене попутний вітер.

    «А тепер для себе—залишайтеся тут на десять-дванадцять днів довше, і я тоді пришвидшу вас на вашому шляху. Я зроблю тобі благородний подарунок колісниці і трьох коней. Я також дам вам прекрасну чашу, щоб до тих пір, поки ви живете, ви можете думати про мене, коли ви робите пожертву для безсмертних богів».

    «Син Атрея, - відповів Телемахус, - не натискайте на мене, щоб залишитися довше; я повинен бути задоволений тим, щоб залишитися з вами ще дванадцять місяців; я вважаю вашу розмову настільки чудовою, що я ніколи не повинен колись бажати себе вдома з батьками; але моя команда, яку я залишив у Пілосі, вже нетерпляча, і ви затримуючи мене від них. Що стосується будь-якого подарунка, який ви можете бути налаштовані зробити мені, я мав скоріше, щоб це був шматок тарілки. Я не візьму коней назад зі мною до Ітаки, але залишу їх, щоб прикрасити ваші власні стайні, бо у вас є багато рівної землі у вашому царстві, де процвітає лотос, як і луг солодкий, і пшениця, і ячмінь, і овес з їхніми білими і розправленими вухами; тоді як в Ітаці у нас немає ні відкритих полів, ні іподромів, і країна більше підходить для кіз, ніж коней, і мені це подобається тим краще для цього. 48 Жоден з наших островів не має багато рівної землі, придатної для коней, і Ітака найменше».

    Менелай посміхнувся і взяв Телемаха руку в свою. «Те, що ви говорите, - сказав він, - показує, що ви прийшли з доброї родини. Я можу і буду робити цей обмін для вас, даючи вам найтонший і найцінніший шматок тарілки у всьому моєму домі. Це змішувальна чаша власноруч Вулкана, з чистого срібла, крім обідка, який інкрустований золотом. Федім, цар сидонян, дав його мені під час візиту, який я заплатив йому, коли повернувся туди в дорогу додому. Я зроблю вам його подарунок».

    Так вони розмовляли [і гості продовжували приходити до царського дому. Вони приносили овець та вино, а їхні дружини клали хліб, щоб вони взяли з собою; так вони були зайняті приготуванням обідів у судах]. 49

    Тим часом женихи кидали диски або цілилися списами на позначку на вирівняній землі перед будинком Улісса, і вели себе з усією своєю старою зухвалістю. Антиноус і Еврімах, які були їхніми лідерами і головним серед них усіх, сиділи разом, коли підійшов Ноемон, син Фронія, і сказав Антинусу:

    «Чи маємо ми якесь уявлення, Антинус, в який день Телемах повертається з Пілоса? У нього є мій корабель, і я хочу, щоб він перейшов до Еліси: у мене там дванадцять кобил розплоду з однорічними мулами лошата на їхньому боці, і я хочу привести одного з них сюди і зламати його».

    Вони були вражені, почувши це, бо переконалися, що Телемах не поїхав до міста Нелея. Вони думали, що він лише десь на фермах, і був з вівцями чи зі свиностадом; тому Антинус сказав: «Коли він пішов? Скажіть правдиво, а яких юнаків він взяв з собою? Чи були вони вільними людьми чи його власними кабалами - бо він міг би керувати цим теж? Скажіть мені також, ви дозволили йому мати корабель вашої власної волі, тому що він попросив вас, або він взяв його без вашої відпустки?»

    «Я позичив його, - відповів Ноемон, - що ще я міг зробити, коли чоловік його становища сказав, що йому важко, і попросив мене зобов'язати його? Я не міг відмовити. Що стосується тих, хто пішов з ним, вони були найкращими молодими людьми, які у нас є, і я бачив, як Наставник вийшов на борт як капітан - або якийсь бог, який був точно таким, як він. Я не можу цього зрозуміти, бо я бачив Ментора тут себе вчора вранці, і все ж він тоді вирушав до Пілоса».

    Потім Ноемон повернувся до батьківського дому, але Антинус і Еврімах були дуже розлючені. Вони сказали іншим піти грати, а прийти і сісти разом з собою. Коли вони прийшли, антиновий син Евпеїфа говорив в гніві. Серце його було чорним від люті, і очі його спалахнули вогнем, як він сказав:

    «Добрі небеса, це подорож Телемаха є дуже серйозною справою; ми переконалися, що це не прийде ні до чого, але молодий хлопець пішов, незважаючи на нас, і з підібраним екіпажем теж. Він дасть нам біду нині; нехай Йове візьме його до того, як він стане повним. Знайди мені корабель, отже, з екіпажем з двадцяти чоловік, і я буду чекати його в протоках між Ітакою і Самосом; потім він буде рвати в той день, коли він відправився спробувати отримати звістку про свого батька».

    Так він говорив, а інші аплодували його сказанню, і всі вони пішли всередину будівель.

    Це було недовго, коли Пенелопа дізналася, що влаштовують женихи; бо чоловік-слуга, Медон, підслухав їх з-за меж зовнішнього двору, коли вони прокладали свої схеми всередині, і пішов розповісти своїй коханці. Коли він переступив поріг її кімнати, Пенелопа сказала: «Медон, для чого вас сюди послали женихи? Чи варто казати покоївкам залишити господарську справу і готувати для них вечерю? Я хотів би, щоб вони не могли ні вжитися, ні обідати надалі, ні тут, ні де-небудь ще, але нехай це буде в останній раз, за відходи, які ви всі робите з маєтку мого сина. Хіба ваші батьки не казали вам, коли ви були дітьми, наскільки добре Улісс був для них - ніколи не робив нічого з високими руками і ні з ким не говорив жорстко? Королі можуть іноді говорити речі, і вони можуть полюбити одну людину і не любити іншого, але Улісс ніколи не робив несправедливої речі ніким - що показує, які погані серця у вас є, і що в цьому світі не залишилося такої речі, як вдячність».

    Тоді Медон сказав: «Я хочу, пані, щоб це було все; але зараз вони планують щось набагато страшніше - нехай небо зірве їхній задум. Вони збираються спробувати вбити Телемаха, коли він повертається додому з Пілоса та Ласедемона, де він був, щоб отримати новини про свого батька».

    Тоді серце Пенелопи запало всередині неї, і вона довгий час була безмовною; очі її наповнилися сльозами, і вона не могла знайти висловлювання. Нарешті, однак, вона сказала: «Чому мій син залишив мене? Яку справу йому довелося відпливати на кораблі, які здійснюють тривалі плавання над океаном, як морські коники? Чи хоче він померти, не залишаючи нікого позаду себе, щоб зберегти своє ім'я?»

    «Я не знаю, - відповів Медон, - чи поставив його якийсь бог, чи пішов він на власний імпульс, щоб побачити, чи зможе він дізнатися, чи мертвий його батько, чи живий і по дорозі додому».

    Потім він знову спустився вниз, залишивши Пенелопу в муках горя. У будинку було багато місць, але у неї не було серця, щоб сидіти на жодному з них; вона могла тільки кинутися на підлогу власної кімнати і плакати; на чому всі покоївки в будинку, як старі, так і молоді, зібралися навколо неї і теж стали плакати, поки нарешті в транспорті скорботи вона вигукнула,

    «Дорогі мої, небеса були раді спробувати мене з більшою стражданням, ніж будь-яка інша жінка мого віку та країни. Спочатку я втратив свого сміливого і левового чоловіка, який мав усі хороші якості під небом, і чиє ім'я було великим над усією Елладою та середнім Аргосом, а тепер мій улюблений син знаходиться у владі вітрів і хвиль, не почувши жодного слова про його вихід з дому. Ви, хасі, не було жодного з вас так багато, як думав би дати мені зателефонувати з мого ліжка, хоча ви всі ви дуже добре знали, коли він починав. Якби я знав, що він мав на увазі здійснити це плавання, йому довелося б відмовитися від нього, незалежно від того, наскільки він був схилений до нього, або залишити мені труп позаду нього - той чи інший. Тепер, однак, ідіть декого з вас і зателефонуйте старому Доліусу, якого мені дав мій батько на моєму шлюбі, і який є моїм садівником. Запропонуйте йому піти відразу і розповісти все Лаерту, який, можливо, зможе вдарити по якомусь плану залучення громадської симпатії на нашому боці, як проти тих, хто намагається винищити його власну расу та расу Улісса».

    Тоді дорога стара медсестра Евріклея сказала: «Ви можете вбити мене, пані, або дозвольте мені жити у вашому домі, що б вам не забажало, але я скажу вам справжню правду. Я все про це знав і дав йому все, що він хотів, на шляху хліба і вина, але він змусив мене прийняти мою урочисту клятву, що я нічого не скажу вам протягом десяти або дванадцяти днів, якщо ви не запитаєте або не трапиться почути про його пішов, бо він не хотів, щоб ви зіпсували свою красу плачем. А тепер, пані, помийте обличчя, змініть плаття і підніміться наверх зі своїми покоївками, щоб принести молитви Мінерві, дочці Егіс-несучої Йова, бо вона може врятувати його, навіть якщо він буде в щелепах смерті. Не турбуйте Лаерта: у нього вже досить неприємностей. Крім того, я не можу думати, що боги так ненавидять расу сина Арцеїсія, але залишиться син, щоб прийти за ним, і успадкувати і будинок, і справедливі поля, які лежать далеко навколо нього».

    Цими словами вона змусила свою коханку піти плакати, і висушила сльози з очей. Пенелопа вмила обличчя, змінила плаття і пішла наверх зі своїми покоївками. Потім вона поклала трохи синяка ячменю в кошик і почала молитися Мінерві.

    «Почуй мене», - закричала вона, - Дочка Егіс-несе Йове, невтомлена. Якщо коли-небудь Улісс, поки він був тут спалив вам жирні стегна кісток овець або телиці, майте це на увазі зараз, як на мою користь, і врятуйте мого улюбленого сина від лиходія женихів».

    Вона плакала вголос, коли говорила, і богиня почула її молитву; тим часом женихи були головними по всій критій обителі, і один з них сказав:

    «Королева готується до шлюбу з тим чи іншим з нас. Мало вона мріє, що її син тепер приречений померти».

    Це було те, що вони сказали, але вони не знали, що станеться. Тоді Антинус сказав: «Товариші, нехай не буде гучних розмов, щоб деякі з них не перенесли всередину. Давайте будемо вставати і робити це в тиші, про що ми всі розум».

    Тоді він вибрав двадцять чоловіків, і вони спустилися до свого корабля та до моря; вони втягнули посудину у воду, і взяли її щоглу та вітрила всередину неї; вони прив'язали весла до шпильок скрученими шкіряними ремінцями, все належним чином, і розсунули білі вітрила, поки їхні прекрасні слуги принесли їх їх обладунки. Потім вони пішли на швидку дорогу, знову вийшли на берег, повечеряли і чекали, поки ніч не впаде.

    Але Пенелопа лежала у власній кімнаті нагорі, не в змозі їсти і пити, і дивуючись, чи втече її хоробрий син, або буде пересилений злими женихами. Як левиця, спіймана в труді з єгерями, підшиваючи її з усіх боків, які вона думала і думала, поки вона не занурилася в дрімоту, і лежала на ліжку позбавлена думки і руху.

    Тоді Мінерва задумалася про іншу справу і зробила бачення за подобою сестри Пенелопи Іфтіми, дочки Ікарія, яка вийшла заміж за Евмела і жила в Фераї. Вона сказала видінню піти до будинку Улісса, і змусити Пенелопу піти плакати, і вона увійшла до її кімнати біля отвору, через яку стринги пройшли, щоб витягнути двері, і зависла над головою, кажучи:

    «Ти спиш, Пенелопа: боги, які живуть спокійно, не будуть страждати тебе плакати і бути такими сумними. Ваш син не зробив їм нічого поганого, тому він ще повернеться до вас».

    Пенелопа, яка солодко спала біля воріт Країни мрій, відповіла: «Сестра, навіщо ти сюди прийшла? Ви приїжджаєте не дуже часто, але я вважаю, що це тому, що ви живете такий довгий шлях. Чи я тоді залишати плакати і утримуватися від усіх сумних думок, які мене мучать? Я, який втратив свого сміливого і левового чоловіка, який мав усі хороші якості під небом, і чиє ім'я було великим над усією Елладою та середнім Аргосом; і тепер мій улюблений син зійшов на борт корабля—дурного хлопця, який ніколи не звик до його чорнової обробки, ні для того, щоб ходити серед зборів людей. Я ще більше турбуюся про нього, ніж про свого чоловіка; Я весь тремтів, коли думаю про нього, щоб щось не сталося з ним, або від людей, серед яких він пішов, або морем, бо у нього багато ворогів, які будують проти нього, і схильні вбити його, перш ніж він зможе повернутися додому».

    Тоді бачення казало: «Візьміть серце, і не будьте так сильно засмучені. З ним пішов один, кого багато хто був би радий, щоб стояти поруч з ним, я маю на увазі Мінерву; саме вона співчуває вам, і яка послала мене нести вам це послання».

    «Тоді, - сказала Пенелопа, - якщо ви бог або були послані сюди божественним дорученням, скажіть мені також про того іншого нещасного - він ще живий, або він вже мертвий і в будинку Аїда?»

    І в видінні було сказано: «Я не скажу вам напевно, живий він чи мертвий, і немає сенсу в простому розмові».

    Потім вона зникла через отвір для ремінців дверей і розсіювалася в повітрі; але Пенелопа піднялася зі сну, освіжилася і втішала, настільки яскравою була її мрія.

    Тим часом женихи вийшли на борт і пливли своїми шляхами над морем, маючи намір вбити Телемаха. Зараз у середині каналу між Ітакою та Самосом є скелястий острівець Астеріс, не великого розміру, і по обидва боки від нього є гавань, де може лежати корабель. Ось тоді ахейці помістили себе в засідку.

    • Was this article helpful?