Skip to main content
LibreTexts - Ukrayinska

1.2: Значення

  • Page ID
    49913
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    Буквальне значення - властивість лінгвістичних виразів. Буквальне значення пропозиції визначається його синтаксисом і умовним значенням слів у реченні. Буквальне значення речення слід відрізняти від його розмовної імплікатури інформацію, яка неявно передається в конкретному розмовному контексті, відмінному від буквального значення.

    Наприклад, припустимо, ми запитуємо Емі, чи хоче вона піти в походи, і вона відповідає: «Я дуже втомився». Природно, ми б зробили висновок, що Емі не хоче йти в походи. Але це не входить в буквальне значення її відповіді. Швидше, інформація, яку вона не хоче йти, виводиться побічно. Так само, припустимо, що Лала каже: «По любить книги». Ми можемо взяти Лала, щоб сказати, що По любить читати. Але це максимум розмовна імплікатура, а не частина буквального значення того, що сказав Лала. Може виявитися, що По ненавидить читання, і їй подобаються книги лише тому, що вона використовує їх для прикраси свого будинку. Але навіть якщо це так, твердження Лаласа все одно істинно.

    Ці приклади показують, що коли ми хочемо з'ясувати, чи є твердження істинним, ми повинні розглянути його буквальне значення, а не розмовну імплікатуру. Це особливо важливо в правовому контексті. Зміст договору, як правило, визначається буквальним значенням умов договору. Якщо є суперечка про договір, в кінцевому підсумку він врегулюється шляхом погляду на буквальне значення термінів, а не те, що, на думку тієї чи іншої сторони, неявно мається на увазі.

    Безглузді проти порожніх тверджень

    У звичайному вживанні прикметник безглуздий іноді використовується досить без розбору. Дуже часто претензії, які є безглуздими або порожніми, також описуються як безглузді. Наприклад, припустимо, Петра запитують, чи піде він на вечірку, і він відповідає «якщо я прийду, я прийду». Власне кажучи, це порожнє твердження, оскільки воно не дає ніякої корисної інформації. Але твердження абсолютно граматичне і змістовне. Щоб бути точним, не слід описувати такі твердження як безглузді.

    • Was this article helpful?