Skip to main content
LibreTexts - Ukrayinska

7.19: Поворот гвинта: Глава 17

  • Page ID
    53101
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    Генрі Джеймс

    Я пішов так далеко, ввечері, щоб зробити початок. Погода змінилася назад, великий вітер був за кордоном, і під лампою, в моїй кімнаті, з Флорою в спокої поруч зі мною, я довго сидів перед чистим аркушем паперу і слухав потилицю дощу і тісто поривів. Нарешті я вийшов, взявши свічку; я перетнув прохід і вислухав хвилину біля дверей Майлза. Що, під моєю нескінченною одержимістю, мене змусили слухати, було деякою зрадою того, що він не перебував у спокої, і я зараз зловив його, але не в тій формі, яку я очікував. Його голос звонкав. «Я кажу, ти туди — заходь». Це було веселощі в похмурі!

    Я зайшов зі своїм світлом і знайшов його, у ліжку, дуже широко прокинувся, але дуже невимушено. «Ну, що ти задумав?» він запитав з витонченістю товариськості, в якій мені спало на думку, що місіс Гроуз, якби вона була присутня, могла б марно шукати докази того, що щось «вийшло».

    Я стояв над ним зі своєю свічкою. «Звідки ти знав, що я там?»

    «Чому, звичайно, я тебе чув. Ви уявляли, що ви не шуміли? Ти як війська кавалерії!» він красиво засміявся.

    «Тоді ти не спав?»

    «Не багато! Я лежу не спати і думаю».

    Я поставив свою свічку, задумано, на короткий шлях, а потім, як він простягнув свою дружню стару руку до мене, сів на край свого ліжка. «Що це таке, - запитав я, - про що ви думаєте?»

    «Що на світі, милий мій, але ти? »

    «Ах, гордість, яку я приймаю за вашу вдячність, не наполягає на цьому! Я досі скоріше спав».

    «Ну, я думаю також, ви знаєте, про цей наш квір-бізнес».

    Я відзначив прохолоду його твердої маленької руки. «З якого дивного бізнесу, Майлз?»

    «Чому, так, як ти мене виховуєш. А все інше!»

    Я досить затримав дихання хвилину, і навіть від мого мерехтливого конуса було достатньо світла, щоб показати, як він посміхнувся мені зі своєї подушки. «Що ти маєш на увазі під усім відпочинком?»

    «Ой, ти знаєш, ти знаєш!»

    Я нічого не міг сказати на хвилину, хоча я відчував, як я тримав його за руку і наші очі продовжували зустрічатися, що моє мовчання мало все повітря визнання його заряду і що нічого у всьому світі реальності, можливо, в той момент не було таким казковим, як наше фактичне відношення. «Звичайно, ти повернешся до школи, —сказав я, - якщо це буде, що вас турбує. Але не до старого місця — треба знайти інше, краще. Звідки я міг знати, що це турбувало вас, це питання, коли ти ніколи мені так не казав, ніколи не говорив про це взагалі?» Його шановне обличчя, що слухає, обрамлене в його гладкій білизні, зробило його на хвилину таким же привабливим, як якийсь тугий пацієнт у дитячій лікарні; і я б дав, як схожість прийшла до мене, все, що я володів на землі насправді бути медсестрою або сестрою милосердя, яка могла б допомогти його вилікувати. Ну, навіть як це було, я, можливо, міг би допомогти! «Ти знаєш, що ніколи не говорив мені ні слова про свою школу - я маю на увазі стару; ніколи не згадував про це жодним чином?»

    Він, здавалося, дивувався; він посміхнувся з такою ж красою. Але він явно набирав час; чекав, закликав настанови. «Хіба я не так?» Це було не для мене, щоб допомогти йому - це було для того, що я зустрів!

    Щось у його тоні та виразі його обличчя, як я отримав це від нього, поставило моє серце боляче з такою пангом, як вона ще ніколи не знала; настільки безперечно зворушливим було бачити, як його маленький мозок здивований, а його маленькі ресурси оподатковуються, щоб грати, під заклинанням, покладене на нього, частина невинності та послідовності. «Ні, ніколи — з години, коли ти повернувся, ти ніколи не згадував мені жодного з ваших майстрів, одного з ваших товаришів, ні найменшої дрібниці, яка коли-небудь траплялася з тобою в школі. Ніколи, маленький Майлз - ні, ніколи - ви не давали мені уявлення про все, що там могло статися. Тому ви можете уявити, скільки я в темряві. Поки ви не вийшли, таким чином, сьогодні вранці, у вас було, з першої години, коли я бачив вас, мало навіть посилалися на що-небудь у вашому попередньому житті. Ти здавався так чудово, щоб прийняти сьогодення». Це було надзвичайним, як моє абсолютне переконання в його таємній скоростиглості (або як би я міг назвати отрутою впливу, який я наважився, але наполовину до фрази) змусило його, незважаючи на слабке дихання його внутрішньої неприємності, виглядати таким же доступним, як старша людина - нав'язував його майже як інтелектуальний рівний. «Я думав, що ти хочеш продовжувати так, як ти є».

    Мене вразило, що при цьому він просто слабо пофарбований. Він дав, у всякому разі, як одужуючий злегка втомлений, млявий тремтіння головою. «Я не... Я не хочу, я хочу піти.»

    «Ти втомився від Блая?»

    «О, ні, мені подобається Блай».

    «Ну, тоді —?»

    «Ой, ти знаєш, чого хоче хлопчик!»

    Я відчував, що не знаю так добре, як Майлз, і я знайшов тимчасовий притулок. «Хочеш піти до дядька?»

    Знову ж таки, при цьому своїм солодким іронічним обличчям він зробив рух по подушці. «Ах, ти не можеш вийти з цього!»

    Я трохи мовчав, і саме я, зараз, думаю, змінив колір. «Дорога моя, я не хочу злітати!»

    «Ви не можете, навіть якщо ви це робите. Ти не можеш, ти не можеш!» — Він красиво лежав, дивлячись. «Мій дядько повинен зійти, а ти повинен повністю залагодити речі».

    «Якщо ми це зробимо, - повернувся я з деяким духом, - ви можете бути впевнені, що це забере вас зовсім».

    «Ну, хіба ви не розумієте, що саме на це я працюю? Вам доведеться сказати йому - про те, як ви дозволили все це впасти: вам доведеться сказати йому величезне багато!»

    Разуміння, з яким він це вимовляв, допомогло мені якось, на мить, зустріти його скоріше більше. «І скільки ви, Майлз, повинні йому сказати? Є речі, які він запитає вас!»

    Він його перевернув. «Дуже ймовірно. Але які речі?»

    «Те, що ти мені ніколи не казав. Згадати йому, що з тобою робити. Він не може відправити тебе назад...

    «О, я не хочу повертатися!» він увірвався. «Я хочу нове поле».

    Він сказав це з чудовою безтурботністю, з позитивною невибагливою веселістю; і, безсумнівно, саме ця нота найбільше викликала для мене гостроту, неприродну дитячу трагедію, його ймовірну повторну появу наприкінці трьох місяців з усією цією бравадою і ще більшою безчестю. Це переповнювало мене тепер, коли я ніколи не повинен бути в змозі перенести це, і це змусило мене відпустити себе. Я кинувся на нього і в ніжності своєї жалості обійняв його. «Дорогі маленькі Майлз, дорогі маленькі Майлз —!»

    Моє обличчя було близько до його, і він дозволив мені поцілувати його, просто сприймаючи його з поблажливим гарним гумором. «Ну, стара леді?»

    «Чи немає нічого — взагалі нічого, що ти хочеш мені сказати?»

    Він трохи вимкнувся, обличчям до стіни і тримаючи руку, щоб подивитися на те, як хтось бачив, як виглядають хворі діти. «Я сказав тобі - я сказав тобі сьогодні вранці».

    Ой, мені було шкода його! «Що ти просто хочеш, щоб я тебе не хвилював?»

    Він озирнувся на мене зараз, ніби в знак визнання мого розуміння його; тоді так ніжно: «Щоб залишити мене в спокої», - відповів він.

    У ньому була навіть особлива маленька гідність, щось, що змусило мене звільнити його, але, коли я повільно піднімався, затримуватися поруч з ним. Бог знає, що я ніколи не хотів його переслідувати, але я відчував, що просто, при цьому, відвернутися від нього спиною - це відмовитися або, кажучи більш правдиво, втратити його «Я тільки почав лист до вашого дядька», - сказав я.

    «Ну, тоді закінчуйте!»

    Я зачекав хвилинку. «Що відбувалося раніше?»

    Він знову поглянув на мене. «До чого?»

    «Перед тим, як ви повернулися. І перед тим, як ти пішов»

    Деякий час він мовчав, але продовжував зустрічатися з моїми очима. «Що сталося?»

    Це зробило мене звуком слів, в яких мені здавалося, що я вперше зловив маленького слабкого кваверу згодної свідомості - це змусило мене впасти на коліна біля ліжка і ще раз захопити шанс володіти ним. «Дорогий маленький Майлз, дорогий маленький Майлз, якби ви знали, як я хочу вам допомогти! Це тільки те, що це не що інше, і я краще помру, ніж заподію вам біль або зроблю вас неправильно - я краще помру, ніж зашкоджу вам волосся. Дорогий маленький Майлз» - о, я вивів його зараз, навіть якщо я повинен піти занадто далеко - «Я просто хочу, щоб ти допоміг мені врятувати тебе!» Але через мить після цього я знав, що зайшов занадто далеко. Відповідь на моє звернення була миттєвою, але вона прийшла у вигляді надзвичайного вибуху і холоду, пориву замерзлого повітря і струсу кімнати настільки ж велике, ніби при дикому вітрі стулка врізалася. Хлопчик дав гучний, високий крик, який, втративши в решті шоку звуку, міг здатися, нечітко, хоча я був так близький до нього, нотою або радості, або терору. Я знову стрибнув на ноги і усвідомлював темряву. Тож на мить ми залишилися, поки я дивився на мене і побачив мат, намальовані штори були незворушними, а вікно щільно. «Навіщо, свічка вийшла!» Я тоді плакала.

    «Це я підірвав його, дорогий!» сказав Майлз.

    Дописувачі

    • Was this article helpful?