Skip to main content
LibreTexts - Ukrayinska

2.2: Пісенний конкурс «Євробачення»

  • Page ID
    49626
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    Пісенний конкурс Євробачення проводиться щорічно з 1956 року Європейським Союзом мовлення (EBU), є одним з найтриваліших і найбільш переглянутих міжнародних пісенних конкурсів. Конкуренти представляють свої країни, переважно з Європи, після того, як їх відібрали у власних національних змаганнях, які визначають номінанта країни.

    Хоча правила дещо змінилися протягом багатьох років, особливо щодо використання мов, одне правило, яке залишилося незмінним, полягає в тому, що країни обмежуються однією піснею на рік. Раніше конкурсантам доводилося співати національною мовою, але сьогодні більшість учасників співають англійською мовою, що сприяло глобальній привабливості заходу і пісень. Лише двоє з останніх двадцяти переможців (станом на 2019 рік) співали мовою, відмінною від англійської, хоча жоден з переможців не приїхав з країни, де англійська мова є основною мовою. Також немає ніяких обмежень щодо національностей виконавців або авторів пісень, тому канадка Селін Діон змогла виграти конкурс 1988 року, що представляє Швейцарію.

    Пісні з політичним змістом заборонені, хоча деякі політичні теми все ще присутні в ліриці та в перформативних аспектах деяких пісень. Крім того, його роль як конкуренції країн має політичний підтекст, із звинуваченнями в тому, що країни голосують разом у блоках та використовують подію для реагування на міжнародну політику, наприклад, Йордон призупиняє трансляцію переможного вступу Ізраїлю 1978 року після ізраїльського вторгнення в Ліван того року.

    ПОМІТНІ ПЕРЕМОЖЦІ

    Більшість учасників, і навіть переможці, отримують лише миттєвий приріст популярності, подібно до учасників на американських конкурсах співу реальності, таких як American Idol, The Voice та The X Factor. Хоча, помітні деякі використовували змагання як плацдарм для свого майбутнього успіху. Можливо, два найбільш помітні переможці були шведський поп-диско квартет ABBA, який виконав 1974 перемогу пісню «Ватерлоо» і канадська співачка Селін Діон, яка виграла з французькою мовою пісні «Ne partez pas sans moi» в 1988 році для Швейцарії. Інші відомі конкурсанти включають Хуліо Іглесіас (4 в 1970 році для Іспанії), англійська-австралійська співачка Олівія Ньютон-Джон (4 в 1974 році для Великобританії), і російський поп-дует T.A.T.U (3rd в 2003 році для Росії).

    ДЖАМАЛА — «1944»

    Пісня «1944» стала вступом для України в 2016 році рідної співачки і автора пісень Джамали і в кінцевому підсумку виграла конкурс. У тексті йдеться про депортацію понад 190 тисяч кримських татар у 1944 році Радянським Союзом за часів сталінського режиму. Вони були насильно переміщені поїздом до Узбекистану в Середній Азії, при цьому кілька тисяч загинули під час транзиту і ще кілька тисяч загинули в суворих умовах заслання. Вони не змогли повернутися до кінця 1980-х років, коли їх заборона була знята. Батько Джамали був кримським татарином, а її родичів депортували і, зрештою, повернулися до Криму в 1989 році.

    Пісня була випущена після Української революції 2014 року, коли Росія суперечливо анексувала Крим, який претендує Україна як частина своєї території. Дії протистояли багато світових лідерів, серед яких санкції наклали проти Росії США та Європейський Союз. «1944» Джамали з'явився у світлі тих останніх подій, і сама Джамала зізналася в інтерв'ю, що пісня нагадала їй про стан її сім'ї, яка проживає сьогодні в Криму під російською окупацією. Поки пісню звинувачували в представленні політичних послань проти росіян, ЄБУ визначив, що пісня не порушує їх правил щодо політичної мови.

    Вірші пісні англійською мовою і написані поетом Артом Антонімом, а хор знаходиться на кримськотатарському і походить від народної пісні «Ey, güzel Qırım», яку Джамал дізнався від своєї прабабусі. У творі представлено використання дудука, подвійного очеретяного інструменту з Вірменії, який відображає материнську сторону походження Джамали. Інший регіональний вплив виявляється під час мосту та фінальної секції пісні, яка черпається з стилю народного мугаму Азербайджану.

    Наступного року, коли конкурс проходив у Києві, російській абітурієнтці Юлії Самойлової заборонили в'їзд в Україну. Самойлова виступала в Криму після анексії Росією без дозволу українського уряду і, таким чином, була заборонена виїжджати з країни на три роки. Напружені відносини між Росією та Україною також вплинули на учасника конкурсу 2019 року. Співачка Марув випробувала патріотизм під час національного конкурсу України, частково під час майбутнього гастрольного туру по Росії. Поки вона виграла публічне голосування, вона не виступала на Євробаченні, оскільки Україна вийшла і не відправила абітурієнта.

    Художник Джамала
    Назва «1994»
    Рік 2016
    Національність Українська
    Мова Англійська та кримськотатарська
    Перформанс Євробачення: https://www.youtube.com/watch?v=oxS6eKEOdLQ
    0:00 — 0:08 Дудук Соло
    0:08 — 0:38 Вірш 1

    Коли приходять чужі люди...

    Вони приходять в ваш будинок,

    Вб'ють вас усіх, і скажуть:

    Ми не винні, не винні.

    Де твій розум?

    Людство плаче.

    Ви думаєте, що ви боги.

    Але всі вмирають.

    Не ковтайте мою душу.

    Наші душі

    0:39 — 1:11 Хор (кримськотатарською)

    Яшлигима Тоялмадим

    Чоловіки бу yerde yaşalmadım

    Яшлигима Тоялмадим

    Чоловіки бу yerde yaşalmadım

    Переклад:

    Я не міг там провести свою молодість

    Тому що ти забрав мою землю

    Я не міг там провести свою молодість

    Тому що ти забрав мою землю

    1:12 — 1:43 Вірш 2

    Ми могли б побудувати майбутнє

    Де люди вільні

    жити і любити.

    Найщасливіший час.

    Де твоє серце?

    Людство піднімається.

    Ви думаєте, що ви боги

    Але всі вмирають.

    Не ковтайте мою душу.

    Наші душі

    1:44 — 2:14 Хор (такий же, як і перший хор)
    2:14 — 2:30 Міст

    Стійкі голосні звуки під час співу в стилі мугаму

    2:31 — Кінець Хор/Outro (продовження співу в стилі мугаму з усіченим варіантом хору)

    Ватаніма Тоялмадим

    Я не міг мати батьківщину

    Більше інформації: