3.13.1: Конг Фу Цзу/Конфуцій
Виділення з аналектів
Трохи передумови про таємничу людину, яку більшість з нас вважає дурним джерелом усіх тих жалюгідних тверджень на кшталт: «Конфуцій каже... перший лікар дерматології повинен був почати з нуля». Але насправді буддизм, даоїзм і конфуціанські вчення були Великою трійкою в Китаї та Східній Азії. Є твори, приписувані послідовникам Конфуція під назвою Аналекти, які, як кажуть, є його вченням. Ключовими в конфуціанському навчанні є П'ять постійних відносин, які окреслюють, як слід діяти в суспільстві, підкреслюючи стосунки між батьком і дитиною, чоловіком і дружиною, старшим братом і молодшим братом та сестрою, старшим другом та молодшим другом, а також правителем та суб'єктом.
Відмінний урок Теда Еда, якщо ви хочете трохи більше контексту для Конфуція, його життя та його вчення, можна знайти за адресою:
Тут ви можете подивитися коротке відео, прочитати трохи більше стипендій щодо Конфуція, а також знайти додаткові посилання на інші ресурси.
Визначення термінів в кінці цього розділу є особливо корисними - це ключові терміни, знайдені в навчанні Конфуція. Перевірте їх!
Книга I
1.6 Майстер сказав: Молодий чоловік повинен бути синівським у своєму домі і шанобливо ставитися до старших, коли на вулиці, повинен бути обережним і надійним, широко піклуватися про людей в цілому, і повинен прищеплюватися до тих, хто є ren. Якщо у нього залишилася енергія, він може вивчити вишукування культури (вен).
1.7 Зіксія сказав: Якщо людина ставиться до гідних людей як гідних і так змінює своє вираження, докладає всіх зусиль, служити батькам, виснажує себе, служити своєму пану, і заслуговує на довіру, зберігаючи своє слово, коли в компанії друзів, хоча інші можуть сказати, що він ще не навчився, я назвав би його дізнався.
1.8 Майстер сказав: Якщо джунзі несерйозний, він не буде триматися в страху. Якщо ви навчитеся, ви не будете грубими. Візьміть вірність і надійність як стрижень і не майте друзів, які не схожі на себе в цьому. Якщо ви помилилися, не бійтеся виправляти себе.
1.16 Майстер сказав: Не турбуйтеся, що ніхто не визнає ваші заслуги. Будьте стурбовані тим, що ви можете не впізнати інших.
Книга II 
2.1 Майстер сказав: Коли один править чеснотою, це схоже на Північну зірку - вона мешкає на своєму місці, а інші зірки
шанують її.
2.3 Майстер сказав: Керуйте ними політикою та узгоджуйте їх із покараннями, і люди ухиляться від них і не матимуть сорому. Направляйте їх з чеснотою і вирівняйте їх з лі, і люди матимуть почуття сорому і виконають свої ролі.
2.4 Майстер сказав: Коли мені було п'ятнадцять років, я поклав своє серце на навчання. О тридцять я зайняв свою позицію. У сорок я був без плутанини. У
п'ятдесят я знав командування Тянь. У шістдесят я почув це з поступливим вухом. У сімдесят я слідую бажанням свого серця і не
переступаю за межі.
2.15 Майстер сказав: Якщо ви навчитеся, але не відображаєте, ви загубитеся. Якщо ви розмірковуєте, але не вивчаєте, ви потрапите в біду.
2.19 Герцог Ай запитав: «Що мені робити, щоб народ слухався?» Конфуцій відповів: «Підніміть прямих і поставте їх над кривими, і народ буде слухатися. Підніміть кривих і поставте їх вище прямих, і народ не буде слухатися».
2.20 Дзі Кангзі запитав: «Як було б використовувати переконання, щоб зробити людей шанобливими та вірними?» Майстер сказав: «Якщо ви підійдете до них з урочистістю, вони будуть шанобливими; якщо ви синівські і турботливі, вони будуть віддані; якщо ви піднімете добро і накажете тим, кому бракує здібностей, їх переконають».
Книга V
5.12 Цзигун сказав: «Те, що я не хочу, щоб інші робили зі мною, я не хочу робити іншим». Майстер сказав: «Так, це рівень, який
ви ще не досягли».
5.14 Коли Зілу почув щось нове і ще не навчився його практикувати, його єдиний страх полягав у тому, що він почує щось інше нове.
5.27 Майстер сказав: Досить! Мені ще належить побачити когось, хто може розпізнати власні помилки і пред'явити звинувачення проти себе всередині.
Книга VI
6.18 Коли звичайна речовина переважає над візерунковою витонченістю, у вас є горбик. Коли візерункова витонченість переважає над
субстанцією, у вас є клерк. Коли речовина і візерунок знаходяться в рівновазі, тільки тоді у вас є джунзі.
6.19 Чоловіки залишаються в живих завдяки прямому поведінці. Коли криві залишаються живими, це просто питання втечі через удачу.
6.20 Учитель сказав: Знати це не так добре, як любити його; любити це не так добре, як приймати радість у ньому.
Книга XX ![15250) [Публічне надбання або суспільне надбання], через Вікісховище](/assets/Confucius_-_Project_Gutenberg_eText_15250-176x300.jpg)
20.2 Зічжан запитав Конфуція: «Яким повинен бути чоловік, перш ніж він може брати участь у управлінні?» Конфуцій сказав: «Якщо він шанує п'ять прекрасних речей і виганяє чотири зла, то він може брати участь у управлінні». Зічжан запитав: «Які п'ять прекрасних речей?» Майстер сказав: «Джунзі щедрий, але не марнотратний, майстер завдань, на якого ніхто не скаржиться, бажаючий, але не жадібний, гідний, але не зарозумілий, надихаючий, але не страшний». Зічжан сказав: «Що ви маєте на увазі під щедрим, але не марнотратним?» Учитель сказав: «Нагородити людей тим, що їм приносить користь, це не бути щедрим, але не марнотратним? Вибрати завдання, яке люди можуть виконати, і поставити їх на нього, хіба що не бути таскмейстером, на якого ніхто не скаржиться? Якщо хтось бажає ren і отримує його, де він жадібний? Якщо він ніколи не наважується бути безманерним, незалежно від того, з багатьма чи кількома, з великим чи малим, це не бути гідним, але не зарозумілим? Коли джунзі встановлює свою шапку і халати правильно, і робить його погляд благоговінним, таким, що люди дивляться на нього в страху, хіба це не справді, щоб бути надихаючим і не страшним?»
Зічжан запитав: «Що таке чотири зла?» Майстер сказав: «Страчувати людей, не давши їм інструкцій, називається жорстокістю; перевіряти їх роботу без попередження називається гнітючою; вимагати своєчасного завершення, повільним у
видачі наказів називається злодійством; скупо віддати те, що потрібно дати, називається священність».
20.3 Учитель сказав: Якщо ти не знаєш своєї долі, ти не можеш бути джунзі. Якщо ви не знаєте li, ви не можете зайняти свою позицію. Якщо ви не тлумачите слова людей, ви не можете інтерпретувати людей
Лексика
Junzi (Справжній принц)
Це складне слово, що складається з двох письмових символів, що окремо означає «син правителя». Стародавній персонаж для «правителя» (червень) показав руку, що захоплює пишучу кисть з ротом, розміщеним збоку, ілюструючи режими, за допомогою яких правитель видавав накази (слово zi в основному означало «дитина/син», написаний персонаж є просто зображенням дитини; він також служив почесним суфіксом значення» майстер» в таких іменах, як Конгзі, тобто Конфуцій, або Майстер Конг). У дофілософських працях слово junzi використовувалося для позначення того, хто був спадкоємцем правлячої посади в силу свого народження. У мінливих соціальних умовах періоду Воюючих держав поняття права народження було замінено поняттям «аристократія заслуг», а в конфуціанській школі термін junzi прийшов для позначення «етичного аристократа», а не майбутнього короля. Оскільки в цьому сенсі цього терміна існує основне відчуття того, що «справжня» принцеса полягає в моральних досягненнях, а не випадкових обставин сімейного становища, цей термін можна перекласти не як «принц», а як справжній принц. Для конфуціанців відмінною рисою джунзі була його повна інтерналізація чесноти рен та пов'язаних з ними якостей, таких як праведність (yi) та повна соціалізація за допомогою ритуальних навичок. Паралельний нормативний термін, ши (джентльмен), часто зустрічається в конфуціанських текстах як тип преображення ідеалу джунзі в людині прагнення. Спочатку, ймовірно, позначаючи людину доброго народження, в епоху Воюючих держав термін ши приходить для позначення людини, чий характер є прикладом соціальних досягнень, колись пов'язаних з народженням - зміна значення паралельно еволюції терміна junzi.
Лі (Ритуал)
Прихильність до ритуалу була відмінною характеристикою конфуціанської школи. Під «ритуалом», або лі, конфуціанці мали на увазі не тільки церемонії грандіозних релігійних або соціальних заходів, а й інститути політичної культури династії Чжоу та норми належної повсякденної поведінки. Хоча відповідність з ритуалом була в деяких сенсах питанням знання кодів аристократичної поведінки (і знання їх краще, ніж зневірені
аристократи пізнішої епохи Чжоу), важливіше була манера досягнення повного оволодіння стилем або зразком (вен) цивілізованої поведінки. Конфуціанці розглядали ці закономірності як суть самої цивілізації. Великі мудреці минулого прагнули епоху за епохою перетворити Китай від жорстокості до вишуканості шляхом розробки цих художніх форм соціальної взаємодії, і в конфуціанському погляді втілення людської чесноти виражалося лише через ці форми. Оволодіння зовнішніми формами було шляхом до внутрішнього мудрецтва. Стародавній персонаж для Лі показує церемоніальну посудину, наповнену жертовними товарами праворуч, з вівтарною стійкою зліва.
Рен (Людство; Добро)
Жоден термін не є важливішим у конфуціанстві, ніж рен. До часів Конфуція термін Людство, здається, мало вживався. У ті дофілософські дні це слово, здається, означало «мужній», прикметник високої похвали в суспільстві воїнів. Конфуцій, однак, змінив значення терміна і надав йому велику етичну вагу. Він визначив «мужність» (або, в несексистському плані, якості, пов'язані з конструктивним соціальним лідерством) з твердою схильністю розміщувати потреби та почуття інших та громади перед власними. Письмовий графік цього терміна простий, він поєднує форму «людина» зліва з цифрою «два» праворуч; людина Людства, або Рен, - це той, хто ґрунтовно реляційний у своїх думках, почуттях та діях. (Щасливо ілюстративна графічна етимологія, на жаль, підривається нещодавно розкопаними рукописними текстами кінця четвертого століття до н.е., які послідовно надають термін з графіком для «тіла», розміщеним над графіком для «серця/розум»; однак, це може бути місцева письменна традиція, обмежена південний регіон Чу.) Конфуціанці часто поєднують цей термін з Праведністю, і дуже часто ці два терміни разом використовуються як загальний вираз для «моралі». Інші школи також використовують термін рен, але вони зазвичай використовують його або для критики конфуціанців, або в значно зменшеному
сенсі, вказуючи просто на людей, які мають доброзичливий сенс. Термін тісно пов'язаний в конфуціанському дискурсі з ідеалом джунзі (Аналекти 4.5: Якщо хтось забирає ren від junzi, де він гідний імені?).
Тянь (Небеса)
Тянь називали божество народу Чжоу, яке стояло на вершині надприродної ієрархії духів (привидів, духів природи, могутніх прабатьків-вождів, Тянь). Тянь також означає «небо», і з цієї причини воно добре перекладається як «Небо». Ранній граф - це антропоморфний образ (картина божества з точки зору людських ознак), що показує людську форму зі збільшеною головою. Небеса були важливою концепцією для раннього народу Чжоу; Небеса розглядалися як всемогутнє і вседобре божество, яке особливо зацікавлене в захисті добробуту Китаю. Коли засновники Чжоу скинули династію Шан в 1045 році, вони захищали свої дії, стверджуючи, що вони просто отримують «мандат» Небес, які хотіли замінити знецінене правило Шан новою епохою чесноти в Китаї. Всі ранні філософи використовують цей термін і, здається, приймають, що існувало якесь високе божество, яке вплинуло на людські події. Мохістська школа особливо різко ставилася до важливості віри в те, що Тянь був потужно стурбований людською діяльністю. Вони стверджували, що конфуціанці не вірили, що Тіан існує, хоча конфуціанські тексти говорять про Тянь благоговіння і з регулярністю. Насправді, конфуціанські тексти також, здається, рухаються до ідентифікації Тянь менше зі свідомим божеством і більше з невмотивованими закономірностями Природи. Коли даоїстські тексти говорять про Небеса, часто незрозуміло, чи вони мають на увазі божество, до Природи в цілому або на їхній образ Великого Дао.
Wen (візерунок, стиль, культура)
Слово wen позначало протилежне брутальність в зовнішності і поведінці. Людиною «візерунка» була людина, яка перейняла безліч культурних форм, що характеризували китайську культуру в кращому вигляді, на відміну від «варварських» кочових народів, які оточували Китай. Конфуціанці вважали, що патерни китайської цивілізації спочатку були натхненні зразками Небес і пір року, і що вони представляють собою призначений Небесами порядок, який людські істоти повинні були виготовити в сфері своєї діяльності, щоб вони могли приєднатися до Неба і землі в процесі створення і порядку. Оригінальний персонаж, схоже, зобразив костюмованого танцюриста, а музика, звук і танець були важливими емблемами конфуціанського портрета цивілізованого суспільства. Такі візерунки були основою ритуалу лі. Для даосів візерунок символізував падіння людського виду від його витоків у природний Дао. Дао де цзін атакує візерунок та культуру через дві найяскравіші метафори для Дао: нерізьблений блок дерева та нефарбований шматок тканини.
© 2003, 2012, 2015 Роберт Ено
Цей онлайн-переклад надається у вільному доступі для використання в освітніх умовах не для отримання прибутку та для особистого користування.
Для інших цілей, крім добросовісного використання, авторські права не відмовляються
Відкритий доступ до цього перекладу надається, безкоштовно, в Analects of Confucius