5.1: Не розуміючи, що ви говорите
- Page ID
- 52560
Всі ми іноді говоримо речі, які не зовсім те, що ми маємо на увазі, але ті, чия рідна мова не англійська, мають особливі проблеми в цьому плані. Ось кілька прикладів статей, написаних англійською мовою не носіями мови:
- Підпишіться за межами кабінету лікаря в Римі: «Спеціаліст з жінок та інших захворювань».
- Фойє готелю Бухареста: «Ліфт фіксується на наступний день. За цей час ми шкодуємо, що ви будете нестерпні».
- У сербському готелі: «Розплющення нижньої білизни із задоволенням - робота покоївки».
- У меню швейцарського ресторану: «Наші вина не залишають вам нічого сподіватися».
- У норвезькому коктейль-лаунжі: «Дамам просять не мати дітей в барі».
- У готелі Акапулько: «Менеджер особисто передав всю воду, яку тут подають». 1
Ви б не робили таких помилок, чи не так?
Вправа\(\PageIndex{1}\)
Вас найняла фірма з прокату автомобілів у Токіо, щоб переглянути наступний абзац своєї брошури, щоб покращити англійську мову. Як би ви його переписали?
Коли пасажир стопи піднімається в поле зору, тонакиньте ріг. Спочатку йому мелодійно трубіть, але якщо він все ще перешкоджає вашому проходженню, то піддайте його бадьорості.
- Відповідь
-
Ви ж позбулися «tootle», чи не так? Існує безліч способів переписати заяву більш наочно. Ось один: «Злегка затягніть свій ріг, якщо пішохід перекриє вам шлях. Якщо він продовжує блокувати ваш шлях, гуляйте енергійніше».
1 Ці помилки та багато інших широко розповсюджуються, але вищевказаний список є частиною довшого списку, про який повідомив Джон Керролл у хроніці Сан-Франциско, 30 липня 1990 року